सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

कट्टी-बट्टी और सल्ला


"कट्टी तो कट्टी 
बारह बजे बट्टी 
मैं खाऊँ आइस्क्रीम 
तू खाए मिट्टी ......
हा-हा , हा-हा-हा !!!"

आजकल बुढ़ा रही पीढ़ी जब बिला जाएगी तो कट्टी-बट्टी का नाम भी इतिहास हो जाएगा। अब कट्टी-बट्टी का समय नहीं रहा। देसी खेल खेल नहीं रहे। अब कट्टी नहीं होती, 'ब्रेकअप' हो जाता है। कौन समझाए कि ब्रेकअप बहुत डरावना हुआ करता है। उन्हें कौन बताए कि बच्चो! तुम्हारी उम्र ब्रेकअप की नहीं, कट्टी की है। ईश्वर न करे बड़े होकर भी किसी को ब्रेकअप का सामना करना पड़े। संबंधों में ब्रेकअप से नरक हो जाती है ज़िंदगी। और बच्चों को ब्रेकअप से क्या ही लेना-देना। ब्रेकअप टूटने के लिए होता है, और कट्टी थोड़ी देर रूठ कर फिर से जुड़ने के लिए।

रूठने और मानने-मनाने का खेल ’कट्टी’ और ‘बट्टी' (अब्बा) छोटी उम्र के बच्चों में लगभग रोज़ाना होता रहता है। असल में तो यह खेल भी नहीं है। खेल-खेल में रूठने का और फिर जब चाहो तब वापस दोस्तों के पाले में आ जाने का खेल है। न किसी के मन में क्लेश, न किसी से दुश्मनी। इस पल कट्टी, तो अगले पल बट्टी। मामला थोड़ा-सा उलझा हुआ हो तो घूसखोरी भी चलती है— दो-तीन खट्टी गोलियाँ, चॉकलेट, इमलियाँ, चुस्की आइस्क्रीम या ऐसा ही कुछ। ऐसा कुछ नहीं तो अगली बार स्टापू या क्रिकेट के खेल में अपनी टीम में शामिल करने का आश्वासन भी चलेगा।

आइए इन शब्दों के भाषिक पहलुओं पर विचार करें।
बच्चों के क्षणिक मनमुटाव के लिए 'कट्टी' शब्द तो हिंदी पट्टी की बहुत सी उपभाषाओं, बोलियों में है और कट्टी जब नहीं रहती तो उसके लिए कहीं 'बट्टी' है, कहीं 'अब्बा' है और कहीं 'सल्ला'। कट्टी शब्द कटना (काटना) से बना है, और इसका प्रयोग बच्चे अपने दोस्तों से संबंध तोड़ने के लिए करते हैं। अर्थ है रिश्ते या दोस्ती को तोड़ना, टुकड़े-टुकड़े करना, संबंध सूत्र या मैत्री संबंध को काटना।
बट्टी, 'कट्टी' का सकारात्मक पक्ष है। कट्टी बट्टी के साथ दो प्रतीकात्मक मुद्राएँ भी जुड़ी हुई हैं। कट्टी को ठोड़ी के नीचे अँगूठे के क्लिक से अथवा कहीं अँगूठे से दाँतों को छूते हुए व्यक्त किया जाता है और बट्टी को अब्बा कहकर और कनिष्ठा अंगुली को उठाकर व्यक्त किया जाता है। प्रस्ताव से सहमत होने पर अगला पक्ष भी अंगुली में अंगुली फँसाकर तुरंत सहमति जता देता है। बट्टी देशज शब्द लगता है। इसका संबंध बट (ऐंठन, ply) से हो सकता है। जिस प्रकार कच्चे धागों में बट देकर उन्हें मिलाया जाता है और फिर एक होकर वे मजबूत हो जाते हैं, इसी प्रकार कट्टी से बिखरे हुए संबंध बट्टी में बटकर फिर एक हो जाते हैं।

उत्तराखंड, विशेष कर कुमाऊँ में कट्टी का विलोम 'सल्ला' है। कट्टी में संबंध विच्छेद हो जाता है और सल्ला के द्वारा पुनः संधि स्थापित हो जाती है। 'सल्ला' शब्द की व्युत्पत्ति अरबी भाषा से हुई है। अरबी में सुलह का अर्थ है मेल-मिलाप करना या जुड़ना। यह शब्द बाद में कुछ भाषाओं में सलाह के रूप में भी इस्तेमाल किया गया, जिसका अर्थ है सलाह या सुझाव। कट्टी में बोलचाल बंद होती है और वह नए सिरे से तभी प्रारंभ हो सकती है जब आपस में सल्ला (सलाह-मशवरा) हो।

*****

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

राजनीतिक और राजनैतिक

शब्द-विवेक : राजनीतिक या राजनैतिक वस्तुतः राजनीति के शब्दकोशीय अर्थ हैं राज्य, राजा या प्रशासन से संबंधित नीति। अब चूँकि आज राजा जैसी कोई संकल्पना नहीं रही, इसलिए इसका सीधा अर्थ हुआ राज्य प्रशासन से संबंधित नीति, नियम व्यवस्था या चलन। आज बदलते समय में राजनीति शब्द में अर्थापकर्ष भी देखा जा सकता है। जैसे: 1. मुझसे राजनीति मत खेलो। 2. खिलाड़ियों के चयन में राजनीति साफ दिखाई पड़ती है। 3. राजनीति में कोई किसी का नहीं होता। 4. राजनीति में सीधे-सच्चे आदमी का क्या काम। उपर्युक्त प्रकार के वाक्यों में राजनीति छल, कपट, चालाकी, धूर्तता, धोखाधड़ी के निकट बैठती है और नैतिकता से उसका दूर का संबंध भी नहीं दिखाई पड़ता। जब आप कहते हैं कि आप राजनीति से दूर रहना चाहते हैं तो आपका आशय यही होता है कि आप ऐसे किसी पचड़े में नहीं पड़ना चाहते जो आपके लिए आगे चलकर कटु अनुभवों का आधार बने। इस प्रकार की अनेक अर्थ-छवियां शब्दकोशीय राजनीति में नहीं हैं, व्यावहारिक राजनीति में स्पष्ट हैं। व्याकरण के अनुसार शब्द रचना की दृष्टि से देखें। नीति के साथ विशेषण बनाने वाले -इक (सं ठक्) प्रत्यय पहले जोड़ लें तो शब्द बनेगा नै...

दंपति या दंपती

 हिदी में पति-पत्नी युगल के लिए तीन शब्द प्रचलन में हैं- दंपति, दंपती और दंपत्ति।इनमें अंतिम तो पहली ही दृष्टि में अशुद्ध दिखाई पड़ता है। लगता है इसे संपत्ति-विपत्ति की तर्ज पर गढ़ लिया गया है और मियाँ- बीवी के लिए चेप दिया गया है। विवेचन के लिए दो शब्द बचते हैं- दंपति और दंपती।  पत्नी और पति के लिए एकशेष द्वंद्व समास  संस्कृत में है- दम्पती। अब क्योंकि  दंपती में  पति-पत्नी दोनों सम्मिलित हैं,  इसलिए संस्कृत में इसके रूप द्विवचन और बहुवचन  में ही चलते हैं अर्थात पति- पत्नी के एक जोड़े को "दम्पती" और  दंपतियों के  एकाधिक जोड़ों को  "दम्पतयः" कहा जाएगा।   वस्तुतः इसमें जो दम् शब्द है उसका संस्कृत में अर्थ है पत्नी। मॉनियर विलियम्ज़ की संस्कृत-इंग्लिश-डिक्शनरी में जो कुछ दिया है, उसका सार है: दम् का प्रयोग ऋग्वेद से होता आ रहा है धातु (क्रिया) और संज्ञा के रूप में भी। ‘दम्’ का मूल अर्थ बताया गया है पालन करना, दमन करना। पत्नी घर में रहकर पालन और नियंत्रण करती है इसलिए वह' "घर" भी है। संस्कृत में ‘दम्’ का स्वतंत्र प्रयोग नहीं मिलता।...

स्रोत-श्रोत्र-श्रौत-स्तोत्र

स्रोत-श्रोत्र-श्रौत और स्तोत्र अवचेतन मन में कहीं संस्कृत के कुछ शब्दों के सादृश्य प्रभाव को अशुद्ध रूप में ग्रहण कर लेने से हिंदी में कुछ शब्दों की वर्तनी अशुद्ध लिखी जा रही है। 'स्रोत' ऐसा ही एक उदाहरण है। इसमें 'स्र' के स्थान पर 'स्त्र' का प्रयोग देखा जाता है - 'स्त्रोत'! स्रोत संस्कृत के 'स्रोतस्' से विकसित हुआ है किंतु हिंदी में आते-आते इसके अर्थ में विस्तार मिलता है। मूलतः स्रोत झरना, नदी, बहाव का वाचक है। अमरकोश के अनुसार "स्वतोऽम्बुसरणम् ।"  वेगेन जलवहनं स्रोतः ।  स्वतः स्वयमम्बुनः सरणं गमनं स्रोतः।  अब हम किसी वस्तु या तत्व के उद्गम या उत्पत्ति स्थान को या उस स्थान को भी जहाँ से कोई पदार्थ प्राप्त होता है,  स्रोत कहते हैं। "भागीरथी (स्रोत) का उद्गम गौमुख है" न कहकर हम कहते हैं- भागीरथी का स्रोत गौमुख है। अथवा, भागीरथी का उद्गम गौमुख है। स्रोत की ही भाँति सहस्र (हज़ार) को भी 'सहस्त्र' लिखा जा रहा है। कारण संभवतः संस्कृत के कुछ शब्दों के बिंबों को भ्रमात्मक स्थिति में ग्रहण किया गया है। हिंदी में तत्सम शब्द अस्त्...