सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

कुमाउँनी के लिए कुछ लिपि संकेत

जब कभी मेरे कुछ मित्र कुमाउँनी के लिए मानक लिपि बनाने की बात करते हैं तो मैं असहमति व्यक्त करता हूँ और मेरे ऐसा करने में उन्हें बुरा लगता है। मैं प्रायः यह कहता रहा हूँ कि यदि उत्तराखंडी भाषाओं को विलुप्त होने से बचाना चाहते हैं तो कम से कम इन दो कामों से शुरूआत कीजिए। यह हुआ तो भाषाएँ जिएँगी, वरना तो भविष्य डरावना है ही।
1. अपने घरों में, परस्पर व्यवहार में अपनी भाषा का प्रयोग कीजिए ।
2. प्रत्येक प्राथमिक विद्यालय में, पब्लिक हो या सरकारी, शिक्षा का माध्यम अपनी भाषा को बनवाइए और उसे किसी न किसी रूप में, किसी न किसी प्रकार रोज़गार से जोड़िए।
मानकीकरण की बात भी तभी उठती है जब भाषा का मौखिक और लिखित रूप में पर्याप्त प्रयोग हो रहा हो। बच्चा जिएगा, बड़ा होगा तो डिज़ाइनर सूट पहन लेगा। इसी प्रकार कुमाऊँनी भाषा को अभी लोगों को बोलने-लिखने दीजिए। वह जीवित रहेगी, उसका प्रवाह होगा तो कूल - किनारे स्वतः तय होते जाएँगे ।
ऊपर उल्लिखित सुझावों में पहला तो शायद इसलिए गले न उतरा हो कि जिस प्रकार हिंदी भाषी के लिए अंग्रेजी में बोलना संभ्रांतता का लक्षण है, उसी प्रकार कुमाउँनी भाषी के लिए हिंदी में बोलना। कौन पिछड़ी बोली बोले और अपने बच्चों को भी बोलना सिखाए।
दूसरे सुझाव का संबंध क्योंकि सरकार के साथ भी जुड़ता है और सरकार को इसमें लीपापोती कर तुष्टीकरण और वोट वसूली की संभावना भी दिखती है, इसलिए बराए नाम कहीं-कहीं सरकारी विद्यालयों में कुमाउँनी, गढ़वाली को शिक्षा में स्थान दिया गया। इससे आगे कुछ नहीं।
यह सब होते हुए भी यह देखकर प्रसन्नता होती है कि अब अनेक उत्साही और सृजनशील लोग कुमाउँनी में विविध साहित्य लिख रहे हैं और स्तरीय लिख रहे हैं। कुछ पत्रिकाएँ निकल रही हैं । विविध मंचों से विविध कार्यक्रम भी प्रस्तुत होते रहते हैं। इसलिए अब कोई भिन्न लिपि निर्धारित करने की नहीं, नागरी लिपि में ही कुमाउँनी की कुछ विशिष्ट ध्वनियों के लिए संकेत निर्धारित करने की बात उठाई जा सकती है। 
कुमाउँनी ध्वनियों की एक महत्वपूर्ण विशेषता है हिंदी की अपेक्षा कुछ स्वनिमों का अधिक होना। देवनागरी लिपि में कुमाउँनी की इन अतिरिक्त ध्वनियों के लेखन में एक हास्यास्पद बात यह दिखाई पड़ती है कि हृस्व /आ/ या /ओ/ के लिए स्वर के नीचे हलंत का चिह्न (्) लगा दिया जाता है। यह अवैज्ञानिक है और नागरी लिपि के नियमों को न जानने का परिणाम है। 'हल्' का अर्थ है व्यंजन। हल् चिह्न व्यंजन के साथ लगता है और यह प्रदर्शित करने के लिए लगाया जाता है कि उस व्यंजन में स्वर नहीं है। स्वर को हलंत करने वालों को सोचना चाहिए कि वे कहना क्या चाहते हैं।
अधिक विस्तार में न जाकर यहाँ हमें यह देखना है की नागरी लिपि किन कुमाउँनी ध्वनियों के लिए अपर्याप्त लगती है। 
1. जहाँ तक पदांत अ का प्रश्न है, हिंदी में अधिकतर अकारांत शब्द लेखन में तो अकारांत हैं , उच्चारण में हलंत। इसे भाषा विज्ञान में पदांत अ का लोप (schwa deletion) कहा जाता है। हिंदी में बिना हल् चिह्न लगाए भी हम उन्हें हलंत ही पढ़ते हैं। राम या कमल को हिंदी, उर्दू या किसी भी बोली/ उपभाषा में राम्, कमल् ही पढ़ा जाएगा। संस्कृत में राम, कमल को अकार सहित राम, कमल पढ़ा जाना चाहिए किंतु आज हिंदी ने संस्कृत उच्चारण को भी दबोच लिया है और अच्छे-अच्छे संस्कृतज्ञ राम् , कमल् कहते सुने जाते हैं। तो कुमाउँनी में लुप्त पदांत अकार के लिए अलग से हलंत करने की कोई आवश्यकता नहीं है। 
2. अब मुख्य रूप से दो स्वर ध्वनियाँ बचती हैं- हृस्व आ और हृस्व ओ; जो अर्थ भेदक भी हैं । स्वर को हृस्व करने के लिए उसे रेखांकित किया जा सकता है किंतु यह टाइप करते हुए कठिन है, विशेषकर आज जब कि मोबाइल सबसे अधिक प्रचलित उपकरण है। इसके लिए निम्नांकित चिह्न उपयोगी है जो मोबाइल पर गूगल ( Gboard) या क्वेर्टी की-बोर्ड में उपलब्ध है:
स्वर लाघव - ॶ > ॖ => आम, आॖॖॖम; खाल, खाॖॖल।
ओट, ओॖटण; 
खोट, खोॖॖट; 
मोल, मोॖल। 
(यह संकेत कश्मीरी की भाँति है और केंद्रीय हिंदी निदेशालय द्वारा परिवर्धित देवनागरी में स्वीकृत है, यूनीकोड, 0956-7)
2. पदांत अकार - ऽ (प्लुत संकेत) यह संकेत भी सरलता से उपलब्ध है।
कौतिक जै रौछऽ पधान ?
3. स्पर्श संघर्षी निराघाती रेफ (बरौनी रकार)-
यह संकेत उन फॉन्टों में उपलब्ध नहीं है जिनका उपयोग हिंदी देवनागरी के लिए किया जा रहा है किंतु मराठी नेपाली की देवनागरी में उपलब्ध है। इसे बढ़ावा दिया जाना चाहिए।
   ऱ् > ऱ्व => ऱ्वट, हऱ्याॖॖव, चऱ्यो, ऱ्याॖख।

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

दंपति या दंपती

 हिदी में पति-पत्नी युगल के लिए तीन शब्द प्रचलन में हैं- दंपति, दंपती और दंपत्ति।इनमें अंतिम तो पहली ही दृष्टि में अशुद्ध दिखाई पड़ता है। लगता है इसे संपत्ति-विपत्ति की तर्ज पर गढ़ लिया गया है और मियाँ- बीवी के लिए चेप दिया गया है। विवेचन के लिए दो शब्द बचते हैं- दंपति और दंपती।  पत्नी और पति के लिए एकशेष द्वंद्व समास  संस्कृत में है- दम्पती। अब क्योंकि  दंपती में  पति-पत्नी दोनों सम्मिलित हैं,  इसलिए संस्कृत में इसके रूप द्विवचन और बहुवचन  में ही चलते हैं अर्थात पति- पत्नी के एक जोड़े को "दम्पती" और  दंपतियों के  एकाधिक जोड़ों को  "दम्पतयः" कहा जाएगा।   वस्तुतः इसमें जो दम् शब्द है उसका संस्कृत में अर्थ है पत्नी। मॉनियर विलियम्ज़ की संस्कृत-इंग्लिश-डिक्शनरी में जो कुछ दिया है, उसका सार है: दम् का प्रयोग ऋग्वेद से होता आ रहा है धातु (क्रिया) और संज्ञा के रूप में भी। ‘दम्’ का मूल अर्थ बताया गया है पालन करना, दमन करना। पत्नी घर में रहकर पालन और नियंत्रण करती है इसलिए वह' "घर" भी है। संस्कृत में ‘दम्’ का स्वतंत्र प्रयोग नहीं मिलता। तुलनीय है कि आज भी लोक म

राजनीतिक और राजनैतिक

शब्द-विवेक : राजनीतिक या राजनैतिक वस्तुतः राजनीति के शब्दकोशीय अर्थ हैं राज्य, राजा या प्रशासन से संबंधित नीति। अब चूँकि आज राजा जैसी कोई संकल्पना नहीं रही, इसलिए इसका सीधा अर्थ हुआ राज्य प्रशासन से संबंधित नीति, नियम व्यवस्था या चलन। आज बदलते समय में राजनीति शब्द में अर्थापकर्ष भी देखा जा सकता है। जैसे: 1. मुझसे राजनीति मत खेलो। 2. खिलाड़ियों के चयन में राजनीति साफ दिखाई पड़ती है। 3. राजनीति में कोई किसी का नहीं होता। 4. राजनीति में सीधे-सच्चे आदमी का क्या काम। उपर्युक्त प्रकार के वाक्यों में राजनीति छल, कपट, चालाकी, धूर्तता, धोखाधड़ी के निकट बैठती है और नैतिकता से उसका दूर का संबंध भी नहीं दिखाई पड़ता। जब आप कहते हैं कि आप राजनीति से दूर रहना चाहते हैं तो आपका आशय यही होता है कि आप ऐसे किसी पचड़े में नहीं पड़ना चाहते जो आपके लिए आगे चलकर कटु अनुभवों का आधार बने। इस प्रकार की अनेक अर्थ-छवियां शब्दकोशीय राजनीति में नहीं हैं, व्यावहारिक राजनीति में स्पष्ट हैं। व्याकरण के अनुसार शब्द रचना की दृष्टि से देखें। नीति के साथ विशेषण बनाने वाले -इक (सं ठक्) प्रत्यय पहले जोड़ लें तो शब्द बनेगा नै

स्रोत-श्रोत्र-श्रौत-स्तोत्र

स्रोत-श्रोत्र-श्रौत और स्तोत्र अवचेतन मन में कहीं संस्कृत के कुछ शब्दों के सादृश्य प्रभाव को अशुद्ध रूप में ग्रहण कर लेने से हिंदी में कुछ शब्दों की वर्तनी अशुद्ध लिखी जा रही है। 'स्रोत' ऐसा ही एक उदाहरण है। इसमें 'स्र' के स्थान पर 'स्त्र' का प्रयोग देखा जाता है - 'स्त्रोत'! स्रोत संस्कृत के 'स्रोतस्' से विकसित हुआ है किंतु हिंदी में आते-आते इसके अर्थ में विस्तार मिलता है। मूलतः स्रोत झरना, नदी, बहाव का वाचक है। अमरकोश के अनुसार "स्वतोऽम्बुसरणम् ।"  वेगेन जलवहनं स्रोतः ।  स्वतः स्वयमम्बुनः सरणं गमनं स्रोतः।  अब हम किसी वस्तु या तत्व के उद्गम या उत्पत्ति स्थान को या उस स्थान को भी जहाँ से कोई पदार्थ प्राप्त होता है,  स्रोत कहते हैं। "भागीरथी (स्रोत) का उद्गम गौमुख है" न कहकर हम कहते हैं- भागीरथी का स्रोत गौमुख है। अथवा, भागीरथी का उद्गम गौमुख है। स्रोत की ही भाँति सहस्र (हज़ार) को भी 'सहस्त्र' लिखा जा रहा है। कारण संभवतः संस्कृत के कुछ शब्दों के बिंबों को भ्रमात्मक स्थिति में ग्रहण किया गया है। हिंदी में तत्सम शब्द अस्त्