सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

व्यंजनों के भाषाई कनेक्शन


 


1.  उपमा चर्चा 


वागर्थ विचार में भाषा चर्चा के बीच उपमा व्यंजन की चर्चा देखकर चौकें नहीं। हम पाकविधि की बात नहीं कर रहे, हम उपमा शब्द की बात कर रहे हैं। वस्तुतः उपमा मेरा प्रिय नाश्ता है, यह बात और है कि प्रारंभ में मैं इस नाम का संबंध अलंकार शास्त्र से जोड़ता था। यह शब्द मुझे कालिदास की याद दिलाता था और मैं हैरान होता था कि भला कविता से इस व्यंजन का लेना देना क्या? 


दरअसल उपमा शब्द तमिल भाषा का है और 2 शब्दों का मेल है - उप्पु अर्थात नमक और मावु अर्थात आटा! तो नमक और आटे के प्रधान घटकों के साथ बनने वाला व्यंजन कहा गया उप्पमा (उप्पु +मावु = उप्पमा > उपमा), यह बात और है कि अब उपमा के आशिकों ने सूजी, चावल, दलिया ओट्स आदि के उप्पमा ढूँढ़ लिए हैं। दक्षिण की चारों प्रमुख भाषाओं,  उनकी बोलियों में यही शब्द है। किंतु कर्नाटका के कुछ भाग में इसे उपीटु/उप्पीट्टू भी कहा जाता है। यह मराठी का प्रभाव है क्योंकि मराठी भाषा में आटे को पीठ कहते हैं। इसलिए शब्द रचना प्रक्रिया में  उपीट या उपमा भी समान हैं।




2. दोसा चर्चा


दोसा/ डोसा व्यंजन आज अखिल भारतीय स्तर पर लोकप्रिय है। यों भी कहा जा सकता है इस अकेले स्वादिष्ट व्यंजन के माध्यम से पूरे उत्तर भारत पर द्रविड़ भाषा- संस्कृति के प्रभाव को आज देखा जा सकता है और स्वाद इंद्रिय  के माध्यम से  अनुभव किया जा सकता है। कहा भी गया है  कि  दिल का रास्ता  ज़ुबान और पेट से होकर जाता है। 

दोसा शब्द तमिल में तोसै है और इसे पुरा द्रविड़ (प्राचीन द्रविड़) में भी तोसै ही कहा जाता था। यह जानना भी रोचक होगा कि आज चाहे हम दोसा को तमिल नाम मानते हो किंतु तमिल में यह नाम उत्तर भारत में झारखंड में पहले बोली जाने वाली द्रविड़ परिवार की ही किसी भाषा से संबद्ध बताया जाता है। दोसा के प्राचीन सूत्र-अवशेष उत्तर में आज भी हैं। झारखंड में यह धुस्का है जिसे संस्कृत के धोसक से व्युत्पन्न मानते हैं। धुस्का व्यंजन के घटक भी वही दो हैं जो दोसा के अर्थात् दाल और चावल का घोल, किंतु पाक विधि में अंतर है। धुस्का जहां तल कर बनाया जाता है वहीं दोसा, जैसा कि आप जानते हैं, तवे पर फैलाकर।

 हां तो किसी ऐतिहासिक काल खंड में कहीं से कभी तोसै शब्द तमिल में पहुंच गया (यह स्वाभाविक था) और संपूर्ण दक्षिण भारत में फैल गया। यही तोसै मलयालम् में दोसा, कन्नड़- तेलुगु में दोसै कहा जाता है। दक्षिण की अनेक बोलियों में भी यह दोसे या दोसा के रूप में है। उत्तर भारत में मलयालम के दोसा नाम को अंग्रेजी के माध्यम से अंग्रेजी वर्तनी (DOSA) का हिन्दीकरण करके  अपनाया गया डोसा कहकर। तमिल में "ड" ध्वनि है ही नहीं, इसलिए वहां यह डोसा हो भी नहीं सकता, "तोसै" है। 

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

दंपति या दंपती

 हिदी में पति-पत्नी युगल के लिए तीन शब्द प्रचलन में हैं- दंपति, दंपती और दंपत्ति।इनमें अंतिम तो पहली ही दृष्टि में अशुद्ध दिखाई पड़ता है। लगता है इसे संपत्ति-विपत्ति की तर्ज पर गढ़ लिया गया है और मियाँ- बीवी के लिए चेप दिया गया है। विवेचन के लिए दो शब्द बचते हैं- दंपति और दंपती।  पत्नी और पति के लिए एकशेष द्वंद्व समास  संस्कृत में है- दम्पती। अब क्योंकि  दंपती में  पति-पत्नी दोनों सम्मिलित हैं,  इसलिए संस्कृत में इसके रूप द्विवचन और बहुवचन  में ही चलते हैं अर्थात पति- पत्नी के एक जोड़े को "दम्पती" और  दंपतियों के  एकाधिक जोड़ों को  "दम्पतयः" कहा जाएगा।   वस्तुतः इसमें जो दम् शब्द है उसका संस्कृत में अर्थ है पत्नी। मॉनियर विलियम्ज़ की संस्कृत-इंग्लिश-डिक्शनरी में जो कुछ दिया है, उसका सार है: दम् का प्रयोग ऋग्वेद से होता आ रहा है धातु (क्रिया) और संज्ञा के रूप में भी। ‘दम्’ का मूल अर्थ बताया गया है पालन करना, दमन करना। पत्नी घर में रहकर पालन और नियंत्रण करती है इसलिए वह' "घर" भी है। संस्कृत में ‘दम्’ का स्वतंत्र प्रयोग नहीं मिलता। तुलनीय है कि आज भी लोक म

राजनीतिक और राजनैतिक

शब्द-विवेक : राजनीतिक या राजनैतिक वस्तुतः राजनीति के शब्दकोशीय अर्थ हैं राज्य, राजा या प्रशासन से संबंधित नीति। अब चूँकि आज राजा जैसी कोई संकल्पना नहीं रही, इसलिए इसका सीधा अर्थ हुआ राज्य प्रशासन से संबंधित नीति, नियम व्यवस्था या चलन। आज बदलते समय में राजनीति शब्द में अर्थापकर्ष भी देखा जा सकता है। जैसे: 1. मुझसे राजनीति मत खेलो। 2. खिलाड़ियों के चयन में राजनीति साफ दिखाई पड़ती है। 3. राजनीति में कोई किसी का नहीं होता। 4. राजनीति में सीधे-सच्चे आदमी का क्या काम। उपर्युक्त प्रकार के वाक्यों में राजनीति छल, कपट, चालाकी, धूर्तता, धोखाधड़ी के निकट बैठती है और नैतिकता से उसका दूर का संबंध भी नहीं दिखाई पड़ता। जब आप कहते हैं कि आप राजनीति से दूर रहना चाहते हैं तो आपका आशय यही होता है कि आप ऐसे किसी पचड़े में नहीं पड़ना चाहते जो आपके लिए आगे चलकर कटु अनुभवों का आधार बने। इस प्रकार की अनेक अर्थ-छवियां शब्दकोशीय राजनीति में नहीं हैं, व्यावहारिक राजनीति में स्पष्ट हैं। व्याकरण के अनुसार शब्द रचना की दृष्टि से देखें। नीति के साथ विशेषण बनाने वाले -इक (सं ठक्) प्रत्यय पहले जोड़ लें तो शब्द बनेगा नै

स्रोत-श्रोत्र-श्रौत-स्तोत्र

स्रोत-श्रोत्र-श्रौत और स्तोत्र अवचेतन मन में कहीं संस्कृत के कुछ शब्दों के सादृश्य प्रभाव को अशुद्ध रूप में ग्रहण कर लेने से हिंदी में कुछ शब्दों की वर्तनी अशुद्ध लिखी जा रही है। 'स्रोत' ऐसा ही एक उदाहरण है। इसमें 'स्र' के स्थान पर 'स्त्र' का प्रयोग देखा जाता है - 'स्त्रोत'! स्रोत संस्कृत के 'स्रोतस्' से विकसित हुआ है किंतु हिंदी में आते-आते इसके अर्थ में विस्तार मिलता है। मूलतः स्रोत झरना, नदी, बहाव का वाचक है। अमरकोश के अनुसार "स्वतोऽम्बुसरणम् ।"  वेगेन जलवहनं स्रोतः ।  स्वतः स्वयमम्बुनः सरणं गमनं स्रोतः।  अब हम किसी वस्तु या तत्व के उद्गम या उत्पत्ति स्थान को या उस स्थान को भी जहाँ से कोई पदार्थ प्राप्त होता है,  स्रोत कहते हैं। "भागीरथी (स्रोत) का उद्गम गौमुख है" न कहकर हम कहते हैं- भागीरथी का स्रोत गौमुख है। अथवा, भागीरथी का उद्गम गौमुख है। स्रोत की ही भाँति सहस्र (हज़ार) को भी 'सहस्त्र' लिखा जा रहा है। कारण संभवतः संस्कृत के कुछ शब्दों के बिंबों को भ्रमात्मक स्थिति में ग्रहण किया गया है। हिंदी में तत्सम शब्द अस्त्