सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

मच्छर और खटमल

मच्छर, खटमल
••• •••
खून चूसने वाले कीटों में मच्छर बहुत प्रसिद्ध और महत्वपूर्ण हो चला है, इतना महत्वपूर्ण कि करोड़ों करोड़ का व्यवसाय मच्छर मारक रसायनों का, मलेरिया से होने वाले रोगों से बचाव की दवाइयों का चल रहा है और लोग मालामाल हो रहे हैं। मच्छर के चलते लोग खटमल (bed bug), खटकीरा, पिस्सू (flea), जूँ (louse) आदि को भूल गए हैं; जब कि रक्त शोषण में योगदान इनका भी कम नहीं रहा। 
कहते हैं पांडेय बेचन शर्मा "उग्र" गोरखपुर से लौटे तो बनारसीदास चतुर्वेदी जी ने पूछा गोरखपुर में तो मच्छर बहुत हैं आप कैसे सो पाए? "उग्र" जी, जो अपने व्यंग्य के लिए जाने जाते थे, तुरंत बोले- भाई, मच्छरों ने बहुत ज़ोर लगाया कि मुझे आसमान में ले चलें, किंतु धन्यवाद खटमलों का कि वे उतने ही ज़ोर से नीचे खींचते रहे और इस तरह मैं खटिया पर बना रहा।
खटमल के आतंक से दुखी एक संस्कृत कवि को कहना पड़ा कि लक्ष्मी जी कमल पर, शिव हिमालय में और विष्णु क्षीर सागर में खटमलों के डर से ही तो सोया करते हैं, नहीं तो ये कोई सोने की जगहें हैं।
कमले कमला शेते, हरश्शेते हिमालये
क्षीराब्धौ च हरिश्शेते, मन्ये मत्कुण शङ्कया॥

मन्नन द्विवेदी गजपुरी की एक कविता की शुरू की दो पंक्तियाँ हैं:
सुनिए महाराज खटकीरा,
आप न जानें परपीरा॥
जो स्वयं रक्त चूषक हो, वह पराई पीर क्या समझे! यह बात आज के पढ़े-लिखे रक्त चूषकों को भी समझ नहीं आती।
एक कहावत घाघ/भड्डरी की इस प्रकार बताई जाती है, 
"ई दुनिया माँ तीन कसाई
खटमल, पिस्सू, बाम्हन भाई।"
(जाति सूचक शब्द को अन्यथा न लें, कहा जाता है घाघ भी "बाम्हन" ही थे!)

श्रीमान मच्छर को संस्कृत में मशक कहा गया है, जो संक्षेपण से मश हो गया। कानों के पास ये भी अपना मधुर संगीत वैसे ही प्रस्तुत करते हैं जैसे मशक बीन। पता नहीं मशक(फ़ा)बीन बाजे और मशक(सं) में भाषा संबंध क्यों नहीं है। इनके कल कंठ की प्रशंसा एक संस्कृत कवि ने की है। इस सुभाषित में एक दुष्ट व्यक्ति के आचरण की तुलना मच्छर के स्वभाव से की गई है-
प्राक् पादयो: पतति, खादति पृष्ठमांसं
कर्णे कलं किमपि रौति शनैविर्चित्रम्।
छिद्रं निरूप्य सहसा प्रविशत्यशङ्क:
सर्वं खलस्य चरितं मशक:करोति॥
- सुभाषित रत्नाकर
(मच्छर या दुष्ट व्यक्ति पहले चरणों पर लोटता है, फिर धीरे से पीठ पीछे के मांस को खाता है, कानों के पास आकर चाटुकारिता के मधुर और विचित्र गीत धीरे-धीरे गुनगुनाता है, फिर आपके उघड़े बदन या आचरण की कोई कमी देखकर निशंक होकर आपको हानि पहुँचाता है।)
मच्छरों के आतंक से बचाने के लिए मशहरी का उपयोग काफी पुराना है। मच्छरों को दूर रखने में सहायक होने के कारण इसे "मशकहरी" कहा गया। मशकहरी > मशहरी से बना मसहरी। संस्कृत के कोशों, वाचस्पत्यम् और शब्दकल्पद्रुम में "मशहरी" का भी उल्लेख हुआ है- "मशकनिवारकप्रावरणविशेषः", मच्छरों का निवारण करने वाला विशेष पर्दा। 
डसने का स्वभाव होने के कारण मच्छर को दंशक भी कहा गया है। संस्कृत दंश से प्राकृत में बना डंस और हिंदी, मराठी तथा अनेक भाषाओं में डाँस। कहीं-कहीं डाँस और मच्छर में अंतर भी किया जाता है - बड़ा मच्छर डाँस और छोटा मच्छर या माछर। मच्छर शब्द संस्कृत मत्सर से व्युत्पन्न है। यों मत्सर का अधिक प्रचलित अर्थ ईर्ष्या, द्वेष, जलन से है। मच्छर से पीड़ित व्यक्ति कुछ ऐसा होता है जिसके लिए तुलसीदास ने कहा है 
"ऊँच निवासु नीच करतूती
देखि न सकइँ पराइ विभूती।" 
मत्सर और मच्छर में समान गुणधर्म है जलन- चाहे किसी की उपलब्धि से हो, चाहे किसी के दंश से। 

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

दंपति या दंपती

 हिदी में पति-पत्नी युगल के लिए तीन शब्द प्रचलन में हैं- दंपति, दंपती और दंपत्ति।इनमें अंतिम तो पहली ही दृष्टि में अशुद्ध दिखाई पड़ता है। लगता है इसे संपत्ति-विपत्ति की तर्ज पर गढ़ लिया गया है और मियाँ- बीवी के लिए चेप दिया गया है। विवेचन के लिए दो शब्द बचते हैं- दंपति और दंपती।  पत्नी और पति के लिए एकशेष द्वंद्व समास  संस्कृत में है- दम्पती। अब क्योंकि  दंपती में  पति-पत्नी दोनों सम्मिलित हैं,  इसलिए संस्कृत में इसके रूप द्विवचन और बहुवचन  में ही चलते हैं अर्थात पति- पत्नी के एक जोड़े को "दम्पती" और  दंपतियों के  एकाधिक जोड़ों को  "दम्पतयः" कहा जाएगा।   वस्तुतः इसमें जो दम् शब्द है उसका संस्कृत में अर्थ है पत्नी। मॉनियर विलियम्ज़ की संस्कृत-इंग्लिश-डिक्शनरी में जो कुछ दिया है, उसका सार है: दम् का प्रयोग ऋग्वेद से होता आ रहा है धातु (क्रिया) और संज्ञा के रूप में भी। ‘दम्’ का मूल अर्थ बताया गया है पालन करना, दमन करना। पत्नी घर में रहकर पालन और नियंत्रण करती है इसलिए वह' "घर" भी है। संस्कृत में ‘दम्’ का स्वतंत्र प्रयोग नहीं मिलता। तुलनीय है कि आज भी लोक म

राजनीतिक और राजनैतिक

शब्द-विवेक : राजनीतिक या राजनैतिक वस्तुतः राजनीति के शब्दकोशीय अर्थ हैं राज्य, राजा या प्रशासन से संबंधित नीति। अब चूँकि आज राजा जैसी कोई संकल्पना नहीं रही, इसलिए इसका सीधा अर्थ हुआ राज्य प्रशासन से संबंधित नीति, नियम व्यवस्था या चलन। आज बदलते समय में राजनीति शब्द में अर्थापकर्ष भी देखा जा सकता है। जैसे: 1. मुझसे राजनीति मत खेलो। 2. खिलाड़ियों के चयन में राजनीति साफ दिखाई पड़ती है। 3. राजनीति में कोई किसी का नहीं होता। 4. राजनीति में सीधे-सच्चे आदमी का क्या काम। उपर्युक्त प्रकार के वाक्यों में राजनीति छल, कपट, चालाकी, धूर्तता, धोखाधड़ी के निकट बैठती है और नैतिकता से उसका दूर का संबंध भी नहीं दिखाई पड़ता। जब आप कहते हैं कि आप राजनीति से दूर रहना चाहते हैं तो आपका आशय यही होता है कि आप ऐसे किसी पचड़े में नहीं पड़ना चाहते जो आपके लिए आगे चलकर कटु अनुभवों का आधार बने। इस प्रकार की अनेक अर्थ-छवियां शब्दकोशीय राजनीति में नहीं हैं, व्यावहारिक राजनीति में स्पष्ट हैं। व्याकरण के अनुसार शब्द रचना की दृष्टि से देखें। नीति के साथ विशेषण बनाने वाले -इक (सं ठक्) प्रत्यय पहले जोड़ लें तो शब्द बनेगा नै

स्रोत-श्रोत्र-श्रौत-स्तोत्र

स्रोत-श्रोत्र-श्रौत और स्तोत्र अवचेतन मन में कहीं संस्कृत के कुछ शब्दों के सादृश्य प्रभाव को अशुद्ध रूप में ग्रहण कर लेने से हिंदी में कुछ शब्दों की वर्तनी अशुद्ध लिखी जा रही है। 'स्रोत' ऐसा ही एक उदाहरण है। इसमें 'स्र' के स्थान पर 'स्त्र' का प्रयोग देखा जाता है - 'स्त्रोत'! स्रोत संस्कृत के 'स्रोतस्' से विकसित हुआ है किंतु हिंदी में आते-आते इसके अर्थ में विस्तार मिलता है। मूलतः स्रोत झरना, नदी, बहाव का वाचक है। अमरकोश के अनुसार "स्वतोऽम्बुसरणम् ।"  वेगेन जलवहनं स्रोतः ।  स्वतः स्वयमम्बुनः सरणं गमनं स्रोतः।  अब हम किसी वस्तु या तत्व के उद्गम या उत्पत्ति स्थान को या उस स्थान को भी जहाँ से कोई पदार्थ प्राप्त होता है,  स्रोत कहते हैं। "भागीरथी (स्रोत) का उद्गम गौमुख है" न कहकर हम कहते हैं- भागीरथी का स्रोत गौमुख है। अथवा, भागीरथी का उद्गम गौमुख है। स्रोत की ही भाँति सहस्र (हज़ार) को भी 'सहस्त्र' लिखा जा रहा है। कारण संभवतः संस्कृत के कुछ शब्दों के बिंबों को भ्रमात्मक स्थिति में ग्रहण किया गया है। हिंदी में तत्सम शब्द अस्त्