सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

बहू, पत्नी और स्त्री

बहू, पत्नी और स्त्री 

वधू (√वह्+ऊधुक्) संस्कृत शब्द को पुरा-भारोपीय मूल का माना जाता है जो पालि में वधू, तेलुगु (वधुवु), कन्नड़ा (वधू) है। महाराष्ट्री, शौरसेनी प्राकृतों में वहू और हिंदी, उर्दू में बहू बन गया।  वधू के हिंदी में अर्थ हैं  नव विवाहिता स्त्री, दुलहन, पत्नी, भार्या, पुत्र की बहू, पतोहू। 
ऋग्वेद में वधू शब्द का प्रयोग मिलता है।
सुमङ्गलीरियं वधूरिमां समेत पश्यत।
सौभाग्यमस्यै दत्त्वा याथास्तं वि परेतन॥
(ऋ.१०.८५.३३)
"यह वधू सुमंगली है। इसे सब देखें और इसे अखंड सौभाग्यका आशीर्वाद देकर ही अपने-अपने घर लौटें।"

यह मंत्र पारस्कर गृह्यसूत्रों में विवाह कर्मकांड के साथ उल्लिखित है। आजकल कुछ लोग विवाह के निमंत्रण पत्रों में इसे उद्धृत किया करते हैं।
कुछ लोग सत्संगी शैली में वधू/बहू को यों समझाते हैं:
1. वहन्ति इति वध्व:- जहाँ-जहाँ पति जाए  उसको वहन करे।
2. वध्नन्ति इति वध्व: - जो पति को भुज पाश में बाँध ले। ये दोनों पहली ही दृष्टि में मुक्त व्याख्याएँ लगती हैं।

हरियाणवी तथा कुछ अन्य बोलियों में स्थान भेद से बहू का उच्चारण "बऊ" भी किया जाता है। कहीं बौ भी है।

पत्नी 

किसी व्यक्ति की विधिपूर्वक विवाहिता स्त्री उसकी पत्नी कहलाती है। पत्नी अर्थात वह स्त्री जिसके साथ किसी पुरुष का लोक स्वीकृत रीति से विवाह हुआ हो । भाषा वैज्ञानिक इसका मूल पुरा-भारोपीय *pótnih (*पोत्नी) से मानते हैं जो *pótis (*पोतिस) का स्त्रीलिंग है। इसी से बना हुआ प्राचीन ग्रीक शब्द पोतीना है। अवेस्ता में भी यह शब्द पाया जाता है।

हिंदी में पत्नी शब्द संस्कृत से आया हुआ है और पति का स्त्रीलिंग है। संस्कृत में इसकी व्युत्पत्ति इस प्रकार की जाती है: √पा (रक्षा करना), जो रक्षा करे वह पति और पति के साथ न और ई प्रत्यय लगाकर पति का स्त्रीलिंग पत्नी।

पत्नी के कुछ पर्यायवाची शब्द हैं -जाया, भार्या, सहधर्मिणी, दारा, गृहिणी, पाणिगृहीता । 

स्त्री 

सामान्यतः समूची नारी जाति (महिला, औरत) के लिए व्यवहार में आने वाला शब्द है। पशु-पक्षियों में स्त्री मादा प्रजाति को कहा जाता है। व्याकरण में स्त्री की पहचान निर्धारित करने वाला स्त्रीलिंग या स्त्रीलिंग- बोधक कोई शब्द केवल स्त्री से संकेत किया जाता है।

कुछ संदर्भों में यह पत्नी वाचक भी है; जैसे :

तुम्हारी स्त्री कहाँ है?

अगली बार अपनी स्त्री और बाल बच्चों के साथ आना।

स्त्री शब्द का मूल भारत-ईरानी *stríH माना जाता है। अवेस्ता, गांधार और दरदी भाषाओं में भी इस मूल के शब्द हैं। संस्कृत स्त्री शब्द पालि में इत्थि और प्राकृत में इत्थी है। हिंदी का तिय, तिया और तिरिया भी इसी से बने हैं। यह जानना रोचक होगा कि स्त्री शब्द की व्याप्ति प्रायः संपूर्ण दक्षिण और दक्षिण पूर्व एशिया में है। लगभग सभी भारतीय भाषाओं के अतिरिक्त सिंहली, मलय, बाली, थाई, जावानी भाषाओं में भी स्त्री शब्द विद्यमान है।



टिप्पणियाँ

  1. आपने ने हिन्दी के बहुत अच्छ जानकारी दिया है. आप मेरे मार्गदर्शक हैं. आपको देखकर मैं ब्लॉगिंग शुरू किया है. आपके लेख से प्रभावित होकर मैंने हिंदी के कठिन शब्द से संबंधित एक लेख लिखा है. कृपया मेरे वेबसाइट विजिट करें. कोई कमी हो तो कमेंट करके जरूर बताइएगा.

    जवाब देंहटाएं

एक टिप्पणी भेजें

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

दंपति या दंपती

 हिदी में पति-पत्नी युगल के लिए तीन शब्द प्रचलन में हैं- दंपति, दंपती और दंपत्ति।इनमें अंतिम तो पहली ही दृष्टि में अशुद्ध दिखाई पड़ता है। लगता है इसे संपत्ति-विपत्ति की तर्ज पर गढ़ लिया गया है और मियाँ- बीवी के लिए चेप दिया गया है। विवेचन के लिए दो शब्द बचते हैं- दंपति और दंपती।  पत्नी और पति के लिए एकशेष द्वंद्व समास  संस्कृत में है- दम्पती। अब क्योंकि  दंपती में  पति-पत्नी दोनों सम्मिलित हैं,  इसलिए संस्कृत में इसके रूप द्विवचन और बहुवचन  में ही चलते हैं अर्थात पति- पत्नी के एक जोड़े को "दम्पती" और  दंपतियों के  एकाधिक जोड़ों को  "दम्पतयः" कहा जाएगा।   वस्तुतः इसमें जो दम् शब्द है उसका संस्कृत में अर्थ है पत्नी। मॉनियर विलियम्ज़ की संस्कृत-इंग्लिश-डिक्शनरी में जो कुछ दिया है, उसका सार है: दम् का प्रयोग ऋग्वेद से होता आ रहा है धातु (क्रिया) और संज्ञा के रूप में भी। ‘दम्’ का मूल अर्थ बताया गया है पालन करना, दमन करना। पत्नी घर में रहकर पालन और नियंत्रण करती है इसलिए वह' "घर" भी है। संस्कृत में ‘दम्’ का स्वतंत्र प्रयोग नहीं मिलता। तुलनीय है कि आज भी लोक म

राजनीतिक और राजनैतिक

शब्द-विवेक : राजनीतिक या राजनैतिक वस्तुतः राजनीति के शब्दकोशीय अर्थ हैं राज्य, राजा या प्रशासन से संबंधित नीति। अब चूँकि आज राजा जैसी कोई संकल्पना नहीं रही, इसलिए इसका सीधा अर्थ हुआ राज्य प्रशासन से संबंधित नीति, नियम व्यवस्था या चलन। आज बदलते समय में राजनीति शब्द में अर्थापकर्ष भी देखा जा सकता है। जैसे: 1. मुझसे राजनीति मत खेलो। 2. खिलाड़ियों के चयन में राजनीति साफ दिखाई पड़ती है। 3. राजनीति में कोई किसी का नहीं होता। 4. राजनीति में सीधे-सच्चे आदमी का क्या काम। उपर्युक्त प्रकार के वाक्यों में राजनीति छल, कपट, चालाकी, धूर्तता, धोखाधड़ी के निकट बैठती है और नैतिकता से उसका दूर का संबंध भी नहीं दिखाई पड़ता। जब आप कहते हैं कि आप राजनीति से दूर रहना चाहते हैं तो आपका आशय यही होता है कि आप ऐसे किसी पचड़े में नहीं पड़ना चाहते जो आपके लिए आगे चलकर कटु अनुभवों का आधार बने। इस प्रकार की अनेक अर्थ-छवियां शब्दकोशीय राजनीति में नहीं हैं, व्यावहारिक राजनीति में स्पष्ट हैं। व्याकरण के अनुसार शब्द रचना की दृष्टि से देखें। नीति के साथ विशेषण बनाने वाले -इक (सं ठक्) प्रत्यय पहले जोड़ लें तो शब्द बनेगा नै

स्रोत-श्रोत्र-श्रौत-स्तोत्र

स्रोत-श्रोत्र-श्रौत और स्तोत्र अवचेतन मन में कहीं संस्कृत के कुछ शब्दों के सादृश्य प्रभाव को अशुद्ध रूप में ग्रहण कर लेने से हिंदी में कुछ शब्दों की वर्तनी अशुद्ध लिखी जा रही है। 'स्रोत' ऐसा ही एक उदाहरण है। इसमें 'स्र' के स्थान पर 'स्त्र' का प्रयोग देखा जाता है - 'स्त्रोत'! स्रोत संस्कृत के 'स्रोतस्' से विकसित हुआ है किंतु हिंदी में आते-आते इसके अर्थ में विस्तार मिलता है। मूलतः स्रोत झरना, नदी, बहाव का वाचक है। अमरकोश के अनुसार "स्वतोऽम्बुसरणम् ।"  वेगेन जलवहनं स्रोतः ।  स्वतः स्वयमम्बुनः सरणं गमनं स्रोतः।  अब हम किसी वस्तु या तत्व के उद्गम या उत्पत्ति स्थान को या उस स्थान को भी जहाँ से कोई पदार्थ प्राप्त होता है,  स्रोत कहते हैं। "भागीरथी (स्रोत) का उद्गम गौमुख है" न कहकर हम कहते हैं- भागीरथी का स्रोत गौमुख है। अथवा, भागीरथी का उद्गम गौमुख है। स्रोत की ही भाँति सहस्र (हज़ार) को भी 'सहस्त्र' लिखा जा रहा है। कारण संभवतः संस्कृत के कुछ शब्दों के बिंबों को भ्रमात्मक स्थिति में ग्रहण किया गया है। हिंदी में तत्सम शब्द अस्त्