कुमाउँनी "पैर पड़ण" का अर्थ पैरों पर गिरना नहीं है।
भूस्खलन के लिए प्रचलित शब्द पहिरो/पइरो/पैरो (नेपाली), पैर/पैरो (कुमाउँनी) की व्युत्पत्ति संस्कृत "प्रसरः" (बढ़ना , विनाश, बाढ़) से संभव लगती है। आप्टे के अनुसार प्रसर का अर्थ भीषण तूफ़ान, तेज वर्षा, नदी का तीव्र वेग, बाढ़, विनाश आदि भी है। किंतु राल्फ़ टर्नर की व्युत्पत्ति अधिक तर्कसंगत है। उसके अनुसार
पैरो (pa’irō), पैर (pa’ir) (कुमाउँनी); पऽइरो pa’irō, पहिरो pahirō (नेपाली) एक ही मूल के हैं।
~धेरै पानी परे पछि पऽइरो पऱ्यो।
~खूब पाणि पड़ीं पछिल पैरो पड़्यो।
{हिम पहिरो (नेपाली.), ह्यूँ पैरो (कुमाउँनी) अर्थात् avalanche (हिमस्खलन)}
टर्नर के अनुसार: कुमाउँनी/नेपाली पैरो pairo (landslip); -- perh. < संस्कृत pradaráḥ प्रदर (प्र+दर) fissure (गर्त) से व्युत्पन्न है।
आप्टे ने 'प्रदर' का अर्थ फटना, दरार, छिद्र, गड्ढा, गर्त, विवर आदि माना है। जैसे वाल्मीकि रामायण में:
"इत्युक्त्वा लक्ष्मणं रामः प्रदरः खन्यतामिति।
तस्थौ विराधमाक्रम्य कण्ठे पादेन वीर्यवान्।।"
वाल्मीकि रामायण, (3.4.12)
यही प्रदर पालि में padaro पदरो > प्राकृत में payara पयरा > नेपाली- कुमाउँनी में पैरो/पऽइरो pa’irō, पहिरो pahirō बन गया।
सं दर/दरा का संबंध फ़ारसी दर (दरवाजा), दरार, दर्रा (गुफा) से भी है। ये हिंदी - उर्दू में भी प्रचलित हैं। और भी पश्चिम की ओर चलें तो अंग्रेजी डोर, रूसी द्वेर, संस्कृत द्वार के गुण सूत्र भी आपस में मिलते दिखाई देंगे।
🛑
टिप्पणियाँ
एक टिप्पणी भेजें